Ana Sayfa  

Sertifika Tıp Hukuk Doktora Burs Work&Study

 

 

  

ÜNİVERSİTE BAŞVURULARINDA ve KREDİ ANALİZİNDE BAŞLICA PROBLEMLER

 

Amerika’daki üniversitelere her sene artan öğrenci talebi, başvurularda çeşitli problemleride beraberinde getirmiştir. Her internasyonel ofis yaklaşık 200 ülkeden,değişik eğitim sistemlerinden gelen başvurular almaktadırlar. Ne yazık ki bu kadar geniş kapsamlı basvurulara sadece Bir-iki  dili profesyonel akıcı şekilde konuşan evaluaters (kredi analiz yapan kisi yada çevirmen) bulunmaktadir.Bu  bir iki dili konuşan evaluaterlar 200 ayri dilden gelen basvuru ile karşı karşıyadır.Bazı istatistiklere göre bu kişilerin günde otuz ile elli dosyaya baktığı bilinmektedir.

Bu duruma  mantıklı çözüm,  dosyanizin %3 hata payından az bir sekilde düzenlenmiş olması gerekmektedir. En ufak yanlışlar bile başvurunun iptaline neden olmaktadır. Bu karamsal tabloda en sağlıklı başvuru şekilleri nedir diye bir soru aklınıza gelebilir.Cevabı ise; öncelikle çevirilerin yani kredi analizlerinin profesyonel bir şekilde yapılması gerekmektedir. Bu çeviriler bir çok öğrenci tarafından notere verilip notların ingilizceye çevrilmesi olarak algılanmaktadır, burada altını çizerek vurgulanması gereken, bu yanlış bir başvuru şeklidir. Tabiki bütün notların ingilizceye çevrilmesi gerekmektedir fakat buna ek olarak Amerikan eğitim standartına uygun bir kredi analizi Amerika'da bulunan sadece Foreign Educational Credentials Analysis yapan şirketler ( yabancı eğitim sisteminden gelen notları Amerikan eğitim sistemine uyarlıyan şirketler ) tarafından yapılmasıdır. Bu şirketler kendi aralarında bir dernek oluşturup bu yabancı notların çevirilerinde bir standart oluşturmuşlardır ve  iyi  üniversiteler bu standartı kabul etmektedirler.

Buraya kadar yazılanlarda belki kafanızda tam bir tablo oluşmayabilir, bunun nedeni ise başvurularınızın hangi aşamalardan geçtiğini bilmemenizden kaynaklanabilir. Bu  konuyu biraz daha açarsak, büyük ve ciddi universiteler kendi bünyelerinde bir international office oluşturmuşlardır, bu ofisin görevi tamamen yurtdışından gelen ve üniversite bünyesinde okuyan ,Amerikan vatandaşı olmayan bütün lisan eğitimi , lisans, master,doktora ve hatta yabancı üniversite öğretim görevlilerinin kanuni kalış süresince hukuki işlerini takip eden ofislerdir. Bu işlerin beraberinde okul başvuru kayıtlarını da kabul eden ofislerdir. Bu ofisler üniversite başvurularında ilk dosyanızın gittiği yerdir. Burada dosyalarınızın eksiksiz olduğu ve kredi analizi yapıldıktan sonra (bu katagoride olan universiteler kredi analizi yapan şirketlere ihtiyacı yoktur zira kendi bünyesinde bu konuyu çözmektedir)  dosyalarınız ilgili bölümlere ve departmanlara yollanır.Yukarıda açıkladığımız her international office günde ortalama otuz ile elli dosyaya bakmaktadır denilen bölümde burasıdır. Eğer bu ofiste dosyanızın eksik olduğu kanaatine varılırsa size bir ek yazı gelebilir yada hiç değerlendirmeye alınmayabilir.

Bazı üniversiteler bu ofislerde üniversite başvurularını kabul etmeyip ilgili departmana direkt göndermektedirler, bu durumda bölüm dosyayı alıp bu kredi analizi yapan kurumlara yollamaktadırlar. Buraya kadar her şey sistematik görünsede zülerek söylüyoruz ki bu çevirileri yapacak kurumlar parmakla sayılacak kadar azdır. Tam ve eksiksiz çeviri sadece iki ülkenin eğitim sistemini bilen bunları karşılastırabilen ve detayli analiz edebilen ve transcriptleri eksiksiz çesitli notlarla (transcriptlerin altina ek dosya olarak eklenmesi) sunabilen kurumlarca olmaktadir.

Diyelim ki üniversite anlaşmalı olduğu kuruma notlarınızı yolladı ve bu kurumun elide Türkiye eğitim sistemini acıklayıcı kaynaklar var. Bunlara bakarak kredi analizini yaptı ve ilgili universiteye geri gönderdi. Burada şöyle bir soru herkesin aklına gelebilir benim çevirilerim  hangi notlama sistemine göre yapıldı yada konuya başka bir açıdan bakacak olursak ,100 lü sistemde notlarınız alındı ve Amerikan eğitim sistemine göre standartı yapıldı peki hangi ortalama arası notlarınız çevrildi ? diğer bir deyişle İstanbul Üniversitesinin 100 lü sistemdeki notları ile Marmara Üniverisitesinin 100 lü sistemdeki notları arasında farklılık bulunmaktadır, bu kadar detaylı Türk eğitim sistemini bilmeyen bir kurumunda yapacağı kredi analizi sağlıksız olmaz mı ?

Yukaridaki karamsar tablodan da anlaşalacağı gibi, bu problemler malesef ne eğitim kurumlarınca nede çeviriyi yapan  kurumlarca ifade ediliyor. Burada yapılması gereken en önemli konu altını çizerek ifade etmeliyizki tecrübeli bir danışmanlık firmasina basvurmaniz, okul başvurusundan daha önemlidir. Çünkü bu problemleri analiz edip, kontakları en iyi şekilde kurmuş firmalar bu problemleri aşabilir. Şahsi başvurularda bu problemleri tek başınıza halletmeniz çok güçtür.

Bu çeviriler yapılırken önemle üzerinde durulması gereken konulardan biride çevirilerin literal-harfi harfine, kelimesi kelimesine, yapılmasıdır. Interpretive – yorumsal  çeviriler bir çok yanliça neden olabilir. Bu çeviriler yapilirken ülkenin eğitim sistemini açıklayıcı bir diagramın çeviriye eklenmesi oldukça faydalı adımlardan biridir. Bu diagramda eğitim sistemin kaç yıl olduğu, seviyeleri, alınan sınavları, diplomaların onay ve geçerliliği kısaca tam bir ülke sistemini öz analiz edebilecek ve bunu Amerikan eğitim sistemine uyarlayacak, profesyonelce hazırlanmış belgenin eklenmesi gerekmektedir.

Eklenmesi gereken önemli notlardan biride Eğitim Sistemindeki terminolojiler oldukça faydalı olacaktir.

 

BAŞLICA KARŞILAŞILAN HATALARI ŞU KATEGORİLERE AYIRABİLİRİZ.

  • Yapilan  çevirilerin tam doğruluğu
  • Termonolijilerin tam U.S. sistemine uymayarak çevirisi yapılmaktadır.
  • Bilgiler bazen tam bire-bir çevrilmeyip yapılan yorumlar yanliş anlamalara neden olmaktadır.
  • Kredi analizindeki hatalar

 

Örnek 1: Bir öğrenci kendi ülkesinde lisans diploması alabilir. Çeviriyi yapan kurum bunu master derecesi gibi yaparsa öğrencinin başvurusunun iptaline neden olabilir. Bir çok dilde “Yüksek” kelimesi bir kaç kurum yada kuruluşun başına eklenip o kurumun ünvanı olabilir bu çeviri yapılırken bunun “Master” derecesi gibi istemeden yansıtılırsa bu problemlerin doğmasına neden olabilir.

 

Örnek 2: Bazı kursları çevirmenler senede iki donem alindigi halde ayni kurs oldugu için atlıyorlar ve buda çevirinin kredi transferinde problemlere yol açmaktadır. Bu da öürencinin aynı dersi tekrar almasına yok açmaktadır. 

Amerikan Eğitim Sistemine Genel Bakış >>>

Yüksek Eğitim kurumlarına Giriş Şartları >>>

Grade – Amerikan Not Sistemi >>>

Kredi Analizi >>>

Statement of Purpose >>>

Essay >>>

Resume >>>

A Letter of Recommendation >>>

 

Çözüm Ortaklarımız

Ekdil Ofisleri

    Email
©2002 Ekdil America Corporation. All rights reserved.  Terms of Use  Advertise . Approved Privacy Statement.